Hemos enviado la contraseña a su correo electrónico.

El uso de términos y expresiones de origen inglés va ganando terreno en Japón, especialmente entre las generaciones más jóvenes, según una encuesta de la Agencia de Asuntos Culturales del gobierno de Japón realizada a 2.028 jóvenes mayores de 16 años sobre el uso del idioma japonés.

Eso sí, hay que dejar claro que en todo caso es inglés japonizado y a veces nos costará un poco de relacionar el nuevo término japonés con su origen inglés. Por ejemplo, los verbos ingleses se transforman en verbos japoneses con el sufijo -ru. Así, la expresión ‘dis’ (de ‘disrespect’, faltar al respeto) se transforma en disuru (ディする) en japonés y el verbo ‘panic’ (sentir pánico) se transforma en japonés en panikuru (パニクる). Según la encuesta, un 34% de los jóvenes de entre 16 y 19 años no sólo comprenden sino que también utilizan el término japonizado disuru, mientras que más de un 70% del mismo grupo comprende y utiliza comúnmente el verbo panikuru. Un caso algo diferente es el del nuevo término takuru (タクる). Proviene del término takushi (taxi) y al incluirse el sufijo -ru su significado se transforma en ‘ir/coger un taxi’. Según la encuesta, el 23% de los jóvenes de 20 años comprende y usa dicha expresión.

La encuesta además profundizó sobre las preferencias de los jóvenes a la hora de utilizar términos en japonés o términos japonizados en documentos para el consumo general, presentando 10 palabras en inglés que se utilizan comúnmente en japonés como necesidades (needs), cancelar (cancel) e innovación (innovation). En la gran mayoría de casos, los jóvenes prefirieron el término japonés, aunque algunas palabras inglesas recibieron muchos votos, como por ejemplo hazard map (mapa de riesgos), que fue preferida a la japonesa saigai yosoku chizu, o el término inglés merit, preferido por el 19% por encima del equivalente en japonés, riten.

La verdad es que este tipo de encuestas son interesantes para ver cómo evoluciona el idioma japonés y especialmente para entender la influencia que el inglés tiene sobre esta evolución, ¿no os parece?

evolución del japonés

Vía: The Wall Street Journal