Si hace unos días publicábamos las 50 expresiones o palabras japonesas más populares de 2015, hoy se han hecho públicas las palabras finalistas y la expresión o palabra japonesa más popular de 2015.

Y como ya sucedió el año pasado, ¡ha vuelto a haber dos palabras ganadoras! Por un lado tenemos bakugai (爆買い), expresión que significa compras en grandes cantidades especialmente por parte de los turistas chinos que visitan Japón y que se gastan mucho dinero en tiendas y grandes almacenes japoneses; y por el otro tenemos toripuru suriī (トリプルスリー) una expresión del mundo del béisbol que como bien nos explicó uno de nuestros lectores a través de la sección de comentarios se utiliza cuando un jugador acaba la temporada con 30 home runs (o más), 30 bases robadas (o más) y un 30% de bolas golpeadas (o más).

La primera palabra define bien al impacto de los turistas chinos en Japón, mientras que la segunda se ha popularizado gracias a los jugadores Yamada Tetsuto y Yanagita Yuki, que en 2015 consiguieron sendos ‘triple tres’, poniendo de moda la expresión y demostrando que el béisbol es uno de los deportes estrella de Japón.

la palabra japonesa más popular de 2015 destacada

Os dejamos ahora con el resto de palabras finalistas:

  • アベ政治を許さない, Abe seiji o yurusanai: No permitiremos la política de Abe fue el grito de guerra de muchos manifestantes que querían proteger el artículo 9 de la Constitución y estaban en contra de la nueva ley de seguridad.
  • 安心して下さい、穿いてますよ。, anshin shitekudasai, haitemasu yo: ‘Tranquilos, que estoy vestido’, una frase que puso de moda el humorista japonés Tonikaku Akarui Yasamura en un sketch en el que parece estar desnudo (y pone poses divertidas), aunque en realidad lleva… un bañador :D
  • 1億総活躍社会, ichioku sōkatsuyaku: Población activa de 100 millones de personas, una frase con la que el primer ministro Abe describe cómo debe ser el Japón del futuro y que fue muy criticada porque recordaba a otras expresiones del tipo “100 millones de personas…” que se usaron durante las guerras en las que participó Japón en el siglo XX.
  • エンブレム, enburemu: Emblema, en referencia a la polémica sobre el logo de los Juegos Olímpicos de Tokio de 2020 creado por el diseñador Sano Kenjiro que fue acusado de plagio.
  • 五郎丸ポーズ, Goromaru pōzu. Pose Goromaru. Expresión que define un movimiento muy típico de la estrella del rugby japonesa Goromaru Ayumu, quien al prepararse para meter un gol siempre junta sus manos. Hay que tener en cuenta que Japón hizo un papel buenísimo en el Mundial de Rugby y Goromaru se convirtió en toda una celebridad.
  • シールズ  (SEALDs), shīruzu: Sealds. Siglas de la organización activista estudiantil Students Emergency Action for Liberal Democracy que jugó un papel importantísimo en la movilización juvenil en contra de las medidas del primer ministro Abe en materia de seguridad.
  • ドローン, dorōn: Dron, suponemos que por el escándalo que supuso encontrar un dron en el tejado de la casa del primer ministro Abe en abril de 2015.
  • まいにち、修造!, mainichi shuzo: Shuzo diario. Éste es el título de un calendario lleno de frases motivadoras creado por el comentarista de televisión y ex-jugador de tenis Shuzo Matsuoka.

¿Qué os parecen las palabras finalistas? ¿Y las dos palabras ganadoras?

Vía: Editorial Jiyu